據(jù)知情人士向路透社透露,雷諾(RENA.PA)和聯(lián)盟合作伙伴日產(chǎn)正在討論計(jì)劃進(jìn)一步密切合作,日本汽車制造商將收購(gòu)法國(guó)雷諾15%的控股權(quán)。
According to the Tokyo market, Renault would lose full voting rights to nissan if the Japanese carmaker raised its stake to 25 per cent or more.
據(jù)三名消息人士透露,汽車制造商正在與政府官員就雷諾—日產(chǎn)總裁卡洛斯•戈恩的提案進(jìn)行談判,這些提議將讓巴黎放棄在雷諾的影響力,法國(guó)汽車制造商放棄對(duì)日產(chǎn)的控制權(quán)。
Sources say, Mr Ghosn also proposed a temporary structure, will be monitored by Holland foundation of Renault, nissan and mitsubishi motors (7211). T) management, as its integration into the prelude to a global automotive group, based in Amsterdam.
但他們表示,任何交易仍面臨重大障礙,尤其是它在法國(guó)的極端政治敏感度,尚未贏得政府批準(zhǔn)。為此,它必須平衡法國(guó)和日本的利益,避免出現(xiàn)收購(gòu)。
But they say any deal still faces significant hurdles, particularly its extreme political sensitivity in France, which has yet to win government approval. To do so, it must balance the interests of France and Japan and avoid takeovers.
“任何涉及雷諾,日產(chǎn)或法國(guó)股票交易的討論都是純粹的猜測(cè)。”雷諾—日產(chǎn)公司發(fā)言人喬納森•阿達(dá)舍克說(shuō)。他補(bǔ)充說(shuō),該聯(lián)盟“沒有計(jì)劃改變其成員公司的交叉持股比例”。
"Any discussion involving Renault, nissan or French stock trading is pure speculation." Renault-nissan spokesman Jonathan adacek said. He added that the alliance had "no plans to change the cross-shareholding ratio of its member companies".
消息人士稱,在擬議中的股權(quán)出售中,法國(guó)巴黎銀行和野村分別為雷諾和日產(chǎn)提供建議,這可能是雷諾-日產(chǎn)更廣泛合并的一部分,也可能是作為一種“墊腳石”。這些銀行沒有回復(fù)記者的置評(píng)請(qǐng)求。
消息人士稱,戈恩還提出了一個(gè)臨時(shí)結(jié)構(gòu),將由荷蘭基金會(huì)監(jiān)督的雷諾,日產(chǎn)和三菱汽車(7211.T)的管理層,視為其整合成一家總部設(shè)在阿姆斯特丹的全球汽車集團(tuán)的前奏。
Sources say, Mr Ghosn also proposed a temporary structure, will be monitored by Holland foundation of Renault, nissan and mitsubishi motors (7211). T) management, as its integration into the prelude to a global automotive group, based in Amsterdam.
財(cái)政部官員拒絕透露姓名,他說(shuō):“對(duì)于政府而言,荷蘭基金會(huì)不是一種選擇。”
雷諾股價(jià)上漲5.6%至94.44歐元。
以交叉持股為基礎(chǔ)的雷諾—日產(chǎn)聯(lián)盟自1999年成立以來(lái),一直在間歇性地進(jìn)行斗爭(zhēng),并計(jì)劃在雷諾最大股東法國(guó)的反對(duì)意見下全面兼并。
但是,聯(lián)盟的主要設(shè)計(jì)師戈恩現(xiàn)在開始擔(dān)任雷諾首席執(zhí)行官的最后任期,政府一直在緊鑼密鼓地尋求合作,以確保去年全球最大的汽車制造集團(tuán)雷諾—日產(chǎn)的未來(lái)。
據(jù)接近會(huì)談的多位消息人士透露,伊曼紐爾•馬克龍總統(tǒng)的政府最近告訴戈恩代表說(shuō),它準(zhǔn)備退出或出售雷諾控股權(quán),作為合并交易的一部分來(lái)保證法國(guó)利益。
雷諾持有日產(chǎn)43.4%的股份,但同意在2015年股東協(xié)議中限制其較大合作伙伴的正式控制權(quán),該協(xié)議緩解了法國(guó)政府與董事會(huì)的僵局。日產(chǎn)目前擁有三菱34%的控股權(quán)和雷諾15%的股份,但沒有投票權(quán)。
根據(jù)東京市場(chǎng)規(guī)定,如果日本汽車制造商將雷諾股份提升至25%或以上,雷諾將失去日產(chǎn)控股的全部投票權(quán)。
According to the Tokyo market, Renault would lose full voting rights to nissan if the Japanese carmaker raised its stake to 25 per cent or more.
任何法國(guó)出售其大部分或全部雷諾股份的舉動(dòng)都可能對(duì)馬克龍具有政治風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)轳R克龍已經(jīng)讓TGV火車制造商阿爾斯通等國(guó)家冠軍企業(yè)落入外國(guó)手中而受到抨擊。
Any France sold its most or all of Renault shares are likely to marolon political risk, because marolon TGV train manufacturers have rafer alston and other national champions fall into foreign hands under attack.
消息人士稱,除了股權(quán)稀釋和虧損影響,法國(guó)仍然擔(dān)心總部設(shè)在其他地區(qū)的聯(lián)合集團(tuán)對(duì)技術(shù)中心,工業(yè)崗位和稅收收入的影響。
In addition to dilution and losses, France remains concerned about the impact of joint groups based in other regions on technology centres, industrial jobs and tax revenues, sources said.
為了贏得批準(zhǔn),他們補(bǔ)充說(shuō),這筆交易需要包括對(duì)法國(guó)強(qiáng)有力的讓步和保證,包括就業(yè)和投資,董事會(huì)代表以及對(duì)重大戰(zhàn)略決策可能擁有的“黃金份額”否決權(quán)。
In order to win approval, they added that the deal needs to include strong concessions to France and guarantee, including jobs and investment, the board of directors and on major strategic decisions may have "golden share" to veto.
【此文章原創(chuàng)來(lái)自于158機(jī)床網(wǎng)轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處】